Есть у меня такая слабость: китайские и японские надписи разбирать.Есть у меня такая слабость: китайские и японские надписи разбирать.
Почему слабость - потому что надо по-людски язык учить, а не как я, собирать иероглифы на глаз.
Но неважно.
В общем, захотелось мне узнать, чего хорошего Ди сказал Леону вот тут.вот тут:

Это из главы Dracula, после того, как Алекс ушел (после того, как Леончик очень вовремя вломился в магазин
).
В переводе обломщиков из Tokiopop эта фраза выглядит так: "My, you are a stubborn one, my dear detective". Соответственно, в варианте Laboratory of Dreams, который очевидно переведен с Токиопопа, имеем "Боже мой, как вы упрямы, мой дорогой детектив".
Проблема, естественно, в том, что в оригинале Ди Леона "дорогим" не называет. Посему Токиопоп - обломщики. Не надо так.
Бумажной версии у меня нет. Следовательно, расшифровываем по возможности самостоятельно.
На картинке видим хирагану, катакану и кандзи. Сначала, для прикола, набрала катакану: シツコイ (shitsukoi). Но, по-хорошему, начинать надо со сложного. Соответственно, идем в распознавалку, немножко тупим в таблицу, успешно находим второй радикал 生 среди "5 черт", находим среди предложенных вариантов искомый символ 性, потом из любопытства еще некоторое время тупим в таблицу, пока не замечаем среди "3 черты" радикал 忄(вот кто бы знал, что это узкая версия радикала синь - 心? я бы ставила на сяо - 小 ). Ура, мы знаем, из чего собирается наш символ (это, вообще-то, ничерта не очевидно).
Радые и довольные, суем найденный символ гуглотранслейту. Угадайте, что сказал гуглотранслейт?
Sex

У меня аж руки опустились.
Потом я посмотрела, что стоит автоопределение языка, и определился китайский. Ну, думаю, мой косяк. Переключаю на японский... sex. 
Нет, теперь это же дело принципа, собрать до конца, что такого Ди сказал.
Кстати, судя по отсутствию хонорификов, он к Леону в этой фразе не обращается никак.
У второго символа слева "деревце" му 木 (правда дерево), справа снизу "коробочка" коу 口, сверху чжи 夂 (честное слово, как они их различают?). В итоге получаем 格, тащим в гуглотранслейт к ранее найденному сексу, и получаем...
Personality
Не, я тащусь, как удав по пачке дуста.
В общем, полный вариант выглядит так:
あなた も けっこう シツコイ 性格ですね
(Anata mo kekkō shitsukoi seikaku desu ne)
Перевод гугла: It is you also quite persistent personality. Подогнать хотя бы до грамотно построенной английской фразы силами самого гугла не удалось, да впрочем и так понятно.
В общем, сказал Ди примерно то же, что в переводе... за минусом "дорогого детектива".
Печаль.
@темы:
Petshop of Horrors,
японский,
языки
"Ну и характер у вас" - эта фраза в версии Фабрики комиксов))
А не хочешь 10 том разобрать? У меня к нему ооочень много вопросов.
Ди предпочитает церебрально.
Весь десятый том я вряд ли осилю, там японист нужен. Но некоторые моменты можно попробовать разобрать.
Лично меня интересует сцена в небоскребе, например.
А как у Фабрики комиксов основные зверюшки названы? (Ти-чан, Пон-чан...)
Не весь, я ж не садист
Пон-тян и Тэцу они там))
Вот поэтому меня и интересует сцена в небоскребе.
У меня все никак хэдканон не устоится, делать Ди-третьему прямого потомка или не делать.