У Rosetta Stone в японском модуле несколько видов вывода текста. Изначально, если я правильно помню, стояло ромадзи. Но это слишком просто. Суть-то в том, чтобы на японском читать. Хотя розетта в сторону чтения совсем не заточена. Итак. Поставила кану. Домучилась до третьего урока и застряла. Потом то да се, забросила конкретно это дело. А тут вот села. Проскочила сходу третий, а четвертый в самом начале подвис. И, покуда искала, куда бы потыкать, набрела снова на этот переключатель, а там есть кандзи с фуриганой...
И знаете что?
Стало
проще. Потому что чертовы кандзи читаются в разных местах по-разному. И то, что в фонетике выглядит бессистемным бредом, в кандзи оказывается вполне структурировано.
ПримерПример (кану вставлять не буду, потому что в данном случае равнофигственно):
onna no ko = девочка | | onna no ko tachi = девочки |
onna no hito = женщина | | onna no hito tachi = женщины |
otoko no ko = мальчик | | otoko no ko tachi = мальчики |
otoko no hito = мужчина | | otoko no hito tachi = мужчины |
Пока логично, да? А теперь в виде местоимений:
kare = он | | kare ra = они (если в группе есть лица мужского пола) |
kano jo = она | | kano jo tachi = они (если только женщины) |
Та-дам! Скажете, не выносит мозг?
А теперь посмотрим в кандзиА теперь посмотрим в кандзи:
女の子 onna no ko = девочка | | 女の子達 onna no ko tachi = девочки |
女の人 onna no hito = женщина | | 女の人達 onna no hito tachi = женщины |
男の子 otoko no ko = мальчик | | 男の子達 otoko no ko tachi = мальчики |
男の人 otoko no hito = мужчина | | 男の人達 otoko no hito tachi = мужчины |
То есть (грубо):
女 - женский символ
男 - мужской символ
人 - человек
子 - ребенок
Для прикола, в китайскомДля прикола, в китайском:
女孩子 | | nu hai zi = девочка |
女人 | | nu ren = женщина |
男孩子 | | nan hai zi = мальчик |
男人 | | nan ren = мужчина |
Теперь вернемся к местоимениям:
彼 | | kare = он | | 彼ら | | kare ra = они (если в группе есть лица мужского пола) |
彼女 | | kano jo = она | | 彼女達 | | kano jo tachi = они (если только женщины) |
Итого, все они содержат символ, который, будем считать, означает третье лицо. С какой такой радости он читается по-разному (kare и kano), мне неизвестно, и не факт, что это где-то описано, ну да ладно. Соответственно, по умолчанию род местоимения получается мужской, и для получения женского к нему добавляется уже знакомый нам женский символ, который в этом случае (ну что ж поделать!) тоже читается по-другому, а именно jo (то самое, которое в shojo и bishojo). Образование множественного мужского с помощью слога ra можно запомнить, а женское множественное получается также, как в вышеприведенных словах. Та-дам! Здравствуй, логика!
А вообще, чтоб я еще раз собралась что-нибудь с таким количеством вставляемых в текст картинок писать... Картинки сдохли, переписала в юникоде.
@музыка:
Cash-Cash - We Don't Sleep At Night (feat Bim)
@темы:
японский,
китайский,
языки