У японцев удивительное отношение к английскому языку. К их услугам чертова уйма собственных иероглифов, каждый с целой кучей оттенков смысла, у них целых две собственных слоговых азбуки, своих, уникальных, не разделяемых ни с каким другим языком, и все же они тащат в язык слова и фразы из английского.
Хотя, если уж действие происходит в англоязычной местности, возможно, использование "легкоусвояемых" английских фраз как раз оправдано. Вон, в диснеевском Зорро куча испанских слов тоже.
С другой стороны, они безо всякой задней мысли вставляют "alright", "okay", "let's go" и прочее в песни, где место действия не обозначено. Так что все-таки что-то в этом есть.
Вот интересно, русские слова какие-нибудь в японский попали?